Поділитися

 (Страшні слова... коли вони зненацька причаїлись)

З нагоди Дня української писемності й мови розгляньмо страшні словеса, фразеологізми та мовні покручі.

Слова, які вигадали письменники:

несамовитий — Іван Котляревський

нестяма — Олена Пчілка

пожовкнути — Леонід Глібов

привид – Іван Франко

сутінь, темрява, чарівливий — Михайло Старицький

Правильно — Неправильно

глупа ніч, а не глуха

жахнулися, а не були в жаху

лігво, а не логово

маячня, а не марення

сповнювати жахом, а не приводити в жах

страхіття війни, а не жахи

бачити страшні сни, а не сновидіння

Говоріть і пишіть правильно, інакше прийде бабай — і забере!

Українські слова, які ввійшли у вжиток у «нульових»: жахастик, жахличик, пекельце тощо. Наприклад: Отож і він сидить ніби замурований, хоча розум застережно нашіптує: «бери, сараче, ноги на плечі і втікай, як досі тікав, бо пожере тебе пекельце (В. Шевчук «Срібне молоко»).

«Не бійтесь заглядати у словник, це пишний яр, а не сумне провалля» (Максим Рильський)

Його Крилатість Кажан має кілька імен: довгокрилець, лилик, нічвид, ночовид, нетопир, кожан, кучопір, куржан, мечволок, пиргач, чепирган.


Синоніми до прислівника СТРАШНО: бо́язко, жа́ско, жа́хно, за́пко, ля́чно, мо́торошно, маркі́тно, пу́дно, скума́сно.                  

Синоніми до прикметника СТРАШНИ́Й (який своїм виглядом, незвичайною силою прояву, своїми діями викликає почуття страху або важке, гнітюче враження), страхітли́вий, страхі́тний, погро́зливий, погро́зний рідше, грі́зний, мо́торошний, прима́рний, жахли́вий підсил., жахний підсил., жаски́й підсил. рідше, страше́нний підсил. розм., страше́зний підсил. розм., страшню́чий підсил. розм., кошма́рний підсил. розм., маркі́тний діал., жасни́й підсил. діал.; лячни́й (який лякає); страхови́дний розм. (звичайно про вигляд).

Із західних регіонів на решту території України поширилося слово МАКАБРИЧНИЙ у значенні жахливий, моторошний, страхітливий. МАКА́БРА — про щось макабричне.

Українська мова багата на фразеологізми, зокрема на ті, які означають відчуття страху. Наприклад, «Словник фразеологічних синонімів» наводить такі:

(відчувати страх, боязнь – у знач. прис.) страх (острах) бере кого; страх (жах) проймає кого; (відчувати великий жах, переляк) душа в (під) п’яти ховається (скаче і т. ін.) в кого; волосся (волос) стає (заст. становиться) дибом (дротом) у кого; волосся піднімається (підіймається) в кого; кров холоне у кого, кому; жижки трусяться в кого; ноги згинаються у кого; наче комашня попід шкурою бігає в кого; мурашки (мурахи) бігають (лазять і т. ін.) за (поза) спиною (по спині, по тілу, за плечима і т. ін.) кому, у кого; мороз іде (йде, сягає, пробігає, продирає і т. ін.) спиною (поза спиною, поза шкірою, поза шкурою, по шкірі, з-за плечей, поза плечима) в кого, кому; холоне душа (в душі, на душі) в кого; холоне серце (в серці) в кого.


Синоніми до дієслова ЛЯКА́ТИ (виклика́ти почуття страху, переляку), страха́ти, страши́ти, погро́жувати, споло́хувати, поло́хати, страща́ти розм. рідше, спу́джувати діал., жаха́ти підсил. - док.: зляка́ти, переляка́ти, наляка́ти, настраха́ти, пристраха́ти, пристраши́ти, настраши́ти, перестраши́ти, споло́хати, наполо́хати, спу́дити, сполоши́ти, переполо́хати, переполоши́ти, потриво́жити, поколо́шкати, сколо́скати, схарапу́дити розм. перепу́дити, вжахну́ти [ужахну́ти].

Синоніми до дієслова ЛЯКА́ТИСЯ кого, чого й без додатка (зазнавати страху, переляку від кого-, чого-небудь), страха́тися, страши́тися, поло́хатися, саха́тися, жаха́тися кого, чого, підсил., ужаха́тися [вжаха́тися], тремті́ти перед ким, чим і без додатка, підсил., тріпота́ти [тріпоті́ти], трепета́ти без додатка, від кого, чого, перед ким, чим, рідше, харапу́дитися розм., полоши́тися кого, чого й без додатка, розм., ті́патися перед ким, чим, розм., спу́джуватися кого, чого й без додатка, діал. - док.: зляка́тися, ізляка́тися рідше переляка́тися, наляка́тися, настраха́тися, настраши́тися, острахну́тися, перестраши́тися, споло́хатися, сполоши́тися, переполо́хатися, схарапу́дитися, переполоши́тися, наполо́хатися, ужахну́тися [вжахну́тися], зжахну́тися, спу́дитися, перепу́дитися діал. помаркотні́ти.

Фразеологічні синоніми до дієслова ТРИВОЖИТИСЯ (відчувати тривогу, побоювання) мати страх на душі; (втрачати душевну рівновагу, спокій, непокоїтися) не знаходити місця; бути (сидіти) як на голках; (болісно переживати що-небудь, уболівати за когось) брати до серця; боліти душею (серцем) за ким, чим, за кого, що; мліти серцем за кого.

Синоніми до іменника ПОТВО́РА (незвичайна на вигляд, страхітлива фантастична істота), почва́ра, страхо́вище, страхо́висько, проя́ва, чудо́висько розм., чудо́вище розм. рідше, монстр книжн., прочва́ра;

Синоніми до іменника СТРАХІ́ТТЯ (фантастична істота незвичайного, страшного, потворного вигляду), страхо́висько, страхо́вище, страх перев. мн., монстр книжн., чудо́висько, чудо́вище рідше, прима́ра, страхови́дло розм., страши́ло розм., страши́дло розм., страхови́ддя розм., чу́дисько розм., чу́дище.

Синоніми до іменника ПРИ́ВИД (дух перев. померлого, який привиджується людям забобонним або з хворобливою уявою), приви́ддя рідше, прима́ра, мара́, мана́, тінь, поторо́ча розм., причу́да розм., фанто́м книжн., ві́зія книжн., мрі́я заст., обма́ра діал., манія́ діал.; чмара́ діал., чмана́ діал.; почва́ра (звичайно страхітливий).

Синоніми до іменника ПРИМА́РА (те, що не відповідає дійсності, не існує насправді, постає в уяві), мара́, мана́, ома́на, облу́да, химе́ра, при́вид, приви́ддя рідше, ви́диво книжн., поет., фанто́м книжн., ві́зія книжн., мрі́я заст., обма́ра заст., поя́ва діал.; ілю́зія (те, що тільки здається справжнім, реальним).

Синоніми до іменника ВИДІ́ННЯ (образ, що постає в свідомості, уяві, а також у сні), ма́рево, прима́ра, ви́диво книжн., фантасмаго́рія книжн., дивови́ддя рідко; кошма́р (про важке, страшне видіння).

Синоніми до іменника СОН (те, що сниться), сновиді́ння, снови́ддя, виді́ння, ма́рення, прима́ра (те, що приснилося).

Синоніми до іменника ТЕ́МРЯВА (відсутність світла, освітлення), пі́тьма́, темнота́, мо́рок, тьма, тінь, чорнота́, те́мінь розм., по́темки мн., розм., по́темок розм., по́мерки мн., розм., по́мерк розм., ті́нява розм., суте́мрява заст.; мла [імла́] (неосвітлений простір).

Синоніми до іменника КЛА́ДОВИ́ЩЕ (місце для поховання померлих), кла́дови́сько, гробови́ще рідко, гробки́ діал., могилки́ діал.; цви́нтар (перев. при церкві); церкови́ще заст. (при церкві); погреби́ще діал. (місце, де колись ховали померлих); моги́льник (стародавнє поховання); некро́поль (у країнах стародавнього сходу та античного світу; поховання славетних людей).

Синоніми до прикметника ПРОКЛЯТИЙ (якого проклинають, суворо засуджують; ужив. як лайливе слово), кля́тий, закля́тий, трикля́тий підсил. розм., прокляту́щий підсил. розм., трикляту́щий підсил. розм., пога́нський заст., і́родів заст., окая́нний заст., ана́фемський [ана́хтемський] заст.

Синоніми до слова ПРОКЛЯ́ТТЯ (осуд, супроводжуваний зловісним пророкуванням, побажанням), проклі́н [прокльо́н рідше], клятьба́, закля́ття, заклина́ння, кляття́ діал.; ана́фема [ана́хтема] заст. (прокляття з відлученням від церкви).

Синоніми до слова ЗАКЛИНА́ННЯ (за народними уявленнями — слова, що мають магічну силу), замовля́ння, примовля́ння, закля́ття, нагові́р, закли́н заст., пригові́р заст., примо́ва заст.


Синоніми до слова ЧОРТ (уявна надприродна істота, яка втілює в собі зло), біс, чортя́ка розм., га́спид [а́спид] розм., гаспидя́ка підсил. розм., ді́дько розм., куца́к розм., ку́ций розм., куца́н розм., куць розм., анти́пко діал., а́рідник діал., мольфа́р [молфа́р] діал., анци́христ [анти́христ] заст., бене́ря заст.; де́мон, ге́мон (в античній міфології); дия́вол, сатана (вища істота серед тих, хто втілює в собі зло); луци́пер [люци́пер], люци́фер (володар пекла і зла); пеке́льник (злий дух, що живе в пеклі); лука́вий, нечи́стий, нечи́ста си́ла, нечи́стий дух, злий дух, лихи́й дух, дух тьми [пітьми́], дух темноти́, дух мли, лихи́й, чо́рний, чо́рна си́ла, враг заст., прокля́тий рідше (уживається перев. в розмовно-побутовій мові як евфемізм із метою уникнути вживання слів «чорт», «диявол»); домови́к, домови́й, хова́нець діал. (той, що живе в домі); водяни́к, водяни́й рідше, той, що гре́блі рве розм. (той, що живе в озерах, річках тощо); анци́болот діал., анци́бол діал., анци́болотник діал., болотяни́к діал. (той, що живе в болоті); лісови́к, лісови́й, ще́зник, гайови́к, лісу́н заст., полісу́н заст. (той, що живе в лісі); очеретяник (той, що живе в очереті); польови́й (той, що живе в полі); шайта́н (у мусульманській міфології). 

Фразеологізми і сталі вирази

Бісовою личина — недобра, підступна людина чи інша істота, яка стала причиною нещастя.

Вальпургієва ніч — гучна весела гулянка.

Від лукавого — від диявола; те, що суперечить певним нормам, канонам; щось не таке, як прийнято.

Дантове пекло — 1. Пороки будь-якого суспільства — егоїзм, несправедливість, мстивість, жадібність, розбещеність; 2. Важкі, трагічні, смертельно небезпечні для людини ситуації, в які вона потрапляє.

Дідька лисого — нізащо, ніколи, зовсім, абсолютно нічого.

Добрими намірами вимощена дорога в пекло — Англійський письменник Вальтер Скотт у романі «Ламмермурська наречена» приписав цей вираз богослову Джорджу Герберту, який в одній із книг писав: «Пекло повне добрих намірів і бажань». Значення цього виразу в тому, що від добрих намірів до добрих справ іще далеко, і людей, які мають добрі наміри, але не здійснюють їх, не можна вважати праведниками, тому вони потрапляють не в рай, а в пекло.

Зачароване коло — скрутне, безвихідне становище; постійне повернення до відправної точки у розв'язанні проблеми.

Корінь зла — основа, першоджерело зла.

Панічний страх — підсвідомий, раптовий, сильний страх, що відразу охоплює багатьох і спричиняє сум'яття.

Полювання на відьом — на неіснуючого ворога.

Сім смертних гріхів — страшні вчинки і великі вади, які не можна пробачити.

Скриня Пандори —  джерело нещасть, лиха, біди.

Фразеологізми з Марою, Пеком і Чуром

Цур йому. Цуром називали давнє слов'янське божество, яке охороняло земельні межі. Часто на межах забивали дерев'яні стовпчики, на яких був зображений Цур. Ці місця слов'яни вважали священними. Тоді й з'явилося слово «цуратися» — обходити священне місце.

Вислів «цур йому» виражав побажання кари Цура за поганий вчинок: «Цур йому і віддячить». У сучасній мові цей фразеологізм означає незадоволення чимось, несхвалення, бажання позбутися когось.

Як та мара. В українській міфології Мара — богиня зла, темної ночі, ворожнечі, смерті. Вона сіє на землі різні чвари, брехню, недуги, смерть, неймовірні страждання. Замість очей у неї гнилі западинки, і бачать тільки вночі, бо вона творить лише темні справи.

У народній творчості є приказки-прокляття, пов'язані зі словом «мара», наприклад: «Щоб тебе мара взяла!». Вислів «як та мара» вживають для вираження неприязні до когось; ходити як мара означає вештатися в темряві.

Пек — бог пекла, а також війни, кривавих бійок, кровопролить та всілякої біди. Син Чорнобога і Мари. Згідно з повір'ям — кровожерний, страхітливий, підступний, нещадний, але лякливий, надто боявся Чура (Щура) — звідси давнє українське прислів'я: «Чур тобі, Пек!» (За Д. Зеленіним).

Назви серіалів/фільмів, які часто пишуть неправильно

Назвімо також найпоширеніші помилки, яких припускаються під час написання українською назв популярних теле- й кінострічок.

Запам’ятайте раз і назавжди: в українській назві серіалу Supernatural — «Надприродне» — тверда літера «н» у кінці: надприродний жах, надприродна істота, серіал «Надприродне». Ніякі не надприродній, надприродня, надприроднє чи надприроньо. Побійтеся Чака! Бо лихо вам буде! Злі супернатурали вистежать вас і вживуть заходів залежно від того, мовний перевертень ви чи одержимі демоном безграмотності. З бабайкою жарти кепські.

Слова природній у сучасній українській літературній мові немає, тож немає такого слова із прийменником над-.

Поїхали далі... «Таємниці Смолвіля», а не «Тайни Смолвілля». Слово тайна вживається в українській мові, але рідко, краще віддавати перевагу таємниці. Щодо топоніма Смолвіль, то у власних назвах буквосполучення -ille (англ. Smallville) за традицією треба передавати як -іль.

Те саме в назві фільму «Жах Амітивіля», а не «Жах Амітівілля».

Українській мові невластиві активні дієприкметники із суфіксами -уч/-юч, -ач/-яч, тому правильно «І мертві підуть» або «Живі мерці», а не «Ходячі мерці».

Оскільки буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук [k], згідно з чинним Правописом відтворюємо однією буквою к, правильно «Ключі Локів», а не «Ключі Локків».

Усталена назва серіалу про Чародійок і Силу Трьох — «Усі жінки — відьми», а не «Зачаровані» (у російському перекладі назва звучить як «Зачарованные»). У польському дубляжі — Czarodziejki.

Подобається проєкт? Ви можете підтримати нас, всі кошти підуть виключно на розвиток «Бабая»

Бажаєте опублікувати свої матеріали? Пишіть нам на пошту: